Одна из постоянных баек рекрутеров и работников отдела кадров состоит в том, что если в резюме или сопроводительном письме есть хоть одна грамматическая ошибка, это резюме автоматически отправляется в корзину. Объясняется это тем, что если уж вы даже в таком важном деле не побеспокоились проверить документы, что уж говорить об обыкновенной электронной почте. С ЛинкедИн дело обстоит еще сложнее – разработчики не удосужились поставить проверку орфографии, и в итоге ваше частное сообщение кроме вас никто не проверяет. Кстати, Ворд тоже проверяет только обычный текст, а вот текст написанный заглавными буквами не проверяет, что может стать неприятным сюрпризом. Во многих почтовых программах проверка орфографии не проверяет заголовки сообщений. Многие внутренние программы, особенно базы данных, также не оснащены проверкой орфографии. В общем, возможностей пропустить ошибку больше, чем достаточно, я уже не говорю о том, что «спелл-чекер» не показывает слова, которые написаны правильно, но «совершенно из другой оперы».

 

Что же делать и как обеспечить более-менее качественный уровень письма? Ну, во-первых, по моему глубокому убеждению, надо родиться с врожденной грамотностью. Если же вам не так повезло, и под рукой нет никого, кто обладает этим ценнейшим качеством и готов проверить ваш текст, то на этот случай предлагаю вашему вниманию несколько идей, которые полезны при проверке английских текстов.

 

Во-первых, перечитайте свое письмо с конца, начиная с последнего предложения к первому. Если есть возможность, можете и каждое предложение перечитать с конца. Хотя признаюсь это тяжело, мозги ломаются тут же, но… все опечатки видны невооруженным взглядом, вероятно потому, что мозг перестает следить за смыслом написанного и не может предугадать, что же должно было быть написано.

 

Прочитайте ваше письмо вслух. Если же нет возможности читать вслух, то хотя бы прочитайте про себя, но каждое слово отдельно.

 

Всегда старайтесь проверять распечатанную версию документа. Если же это ну никак не возможно, то можно попробовать изменить шрифт документа (поставьте что-то очень простое типа Courier), его размер или измените выравнивание и разрешение экрана.

 

Если возможно, дайте себе передохнуть или отвлечься – займитесь другой работой, а потом перечитайте документ на свежую голову.

 

Пользуйтесь проверкой орфографии, но не доверяйте ей до конца – помните о словах омофонах – совпадающих по звучанию, но разных по написанию.

 

Полезно помнить об английских словах, в которых используется апостроф, таких как: their and theyre, its and its, your and youre

 

Рекомедуется заучить слова с трудным написанием, либо те, в которых часто ошибаются. Список можно найте здесь: http://www.yourdictionary.com/library/misspelled.html.

 

Ну, и самое главное, создайте список своих «слабых мест» – тех вещей, которые у вас есть тенденция пропускать.

 

Удачи!

 

  •       После того как проверили содержание и орфографию, отчитайте текст отдельно проверяя пунктуацию.
  •        Не забывайте о двойных словах в начале и в конце сроки. Частенько в тексте оказывается двойное слово “that
  •       Перепроверьте имена и определения (first, best, oldest, tallest, etc.).
  •        Обращайте особое внимание на маленькие слова, которые часто взаимозаменяемы: or, of; it, is.
  •       Проверяйте все цифры, особенно если вы упоминаете o millions, billions or trillions. Пересчитайте. Пересчитайте еще раз.
  •        Всегда сопоставляйте даты и дни недели. Не забывайте о месяцах, особенно в тот момент, когда один месяц сменяет другой. 

 

Ирина Маркович